Второй завтрак на английском: перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры предложений, значение, словосочетания

Слова на английском — Идеи для уроков английского

Пример HTML-страницы

Почему возникает путаница с переводом на русский язык слова ‘dinner’?

       Чтобы ответить на этот вопрос, необходимо подробно рассмотреть традиционный режим питания англичан.

    Итак, первый приём пищи по-английски называется ‘breakfast’, что является сокращением от словосочетания ‘to break the fast’ («прекратить пост»). Это слово можно перевести на русский язык как «завтрак» практически без потери смысла.

      Традиционный английский ‘lunch’ по времени примерно совпадает с русским обедом, но это совсем не то же самое. Ланч — это, скорее, перекус в середине рабочего дня, который может состоять, например, только из одного гамбургера. В советские времена слово ‘lunch’ часто переводилось как «второй завтрак», что ближе к истине. Исключениями являются ‘Business lunch’, проводимый бизнесменами в ресторане и традиционный ‘Sunday lunch’, на который собирается вся семья. Две эти разновидности ланчей боьше похожи на русский обед.

      Относительно недавно в английском языке появилось слово ‘brunch’, которое является сокращением от ‘breakfast’ и ‘lunch’. ‘Brunch’ обычно принимают люди, работающие допоздна и те, кто не любит завтракать или имеет слабость понежиться в постели по утрам. Последнее время ‘brunch’ всё чаще стал заменять собой ‘Sunday lunch’.

   Традиционный английский ‘tea’ или ‘five o’clock’ можно перевести на русский язык как «полдник» без особой потери смысла. Исключение составляют некоторые промышленные района Англии, где сохранилась привычка за чаем плотно покушать. Это — дань тем временам, когда к 5 часам заканчивались дневные смены в шахтах и на фабриках.

  И наконец, что же такое ‘dinner’? По времени традиционный английский ‘dinner’ примерно совпадает с русским ужином, но больше похож на наш обед. Разница состоит в том, что традиционный русский обед включает в себя: салат + суп + основное блюдо + напиток с десертом, а ‘dinner’: салат или суп + основное блюдо + напиток с десертом.

   Традиционный английский ‘supper’, который обычно переводится на русский язык как «ужин», в современной повседневной жизни редко имеет место быть. Это слово появилось в те времена, когда аристократии нужно было подкрепиться во время бала или после спектакля. На сегодняшний день, ‘supper’ — это либо романтический ужин после представления, либо банкет по случаю премьеры или презентации.

     Чтобы окончательно не запутаться, вернее всего во всех случаях употреблять слово ‘meal’. К сожалению, аналогов этому слову в русском языке нет. Обычно оно переводится словосочетанием «приём пищи» или устаревшим русским словом «трапеза». В связи с набирающей обороты унификацией режима питания во всём мире, английское слово ‘meal’ приобретает всё большую популярность, особенно на уровне международного общения.

Другие статьи

Скороговорки        Игры и упражнения        Веб-квесты        Темы для разговорного клуба        Поздравления

Пример HTML-страницы

 

Сокращения на английском языке

OB (Без питания) — только размещение в гостинице.
BB (Завтрак) — режим питания, предполагающий завтраки в отеле проживания. Это может быть шведский стол или континентальный завтрак.
HB (Полупансион) — режим 2-разового питания в отеле. Обычно это завтрак и ужин, но в некоторых отелях может быть завтрак и обед. Напитки за обедом и ужином обычно в стоимость не входят.
FB (Полный пансион) — режим 3-разового питания в отеле (завтрак + обед + ужин). Напитки за обедом и ужином обычно в стоимость не входят.
Al, All inclusive (Все включено) — режим, включающий не только 3-разовое питание, но и дополнительные услуги, такие как легкий завтрак, закуски, легкий ужин. Напитки входят в стоимость. Иногда это могут быть только напитки местного производства, а иностранные продаются за доп.
SGL (single) — одноместное размещение.
DBL (double) — двухместный номер.
TRPL (triple) — трехместный номер.
Suite — размещение в номере люкс.
ExB (extra bed) — дополнительная кровать в двуместном номере.

Chld (child) — ребенок (обычно стоимость указывается для ребенка в номере с двумя взрослыми).

SV (sea view) — вид на море
Brunch — Прием пищи после завтрака, но до обеда, и заменяющий оба.
Cabana — Постройка на пляже (или возле бассейна), типа бунгало, стоящая отдельно от основного здания и иногда оборудованная как спальня.
Complimentary Ticket — Бесплатный проезд.
Deluxe — Роскошный тип отеля (частная ванна и полный сервис).
Duty-freeGoods — Товары, не облагаемые таможенным налогом.
InclusiveTerms — Тариф на размещение и питание (трехразовое).
JuniorSuite* — Большая комната с огороженным спальным местом, преобразуемым в гостиную днем.
RestHouse — Небольшой отель.
RoomBoard* — Информация о гостиничном номере (условия, сервис, возможности).
Safe-DepositBoxes* — Индивидуальная секция в хранилище, где гости хранят ценности, наличные деньги.
ServiceCharge (цена услуги) — Обычно от 10 до 20 процентов прибавляется к счету для оплаты труда службы сервиса.
Skipper— Гость, который уехал тайком, оставив неоплаченный чек.
Standby (ожидание) — Пассажир, у которого нет подтвержденной брони, но который ждет в аэропорту возможности вылета, если посадочные места в самолете появятся в продаже в последнюю минуту. Многие авиакомпании предлагают очень низкие цены для таких пассажиров.
TouristClass— Также называют экономический класс. В номере такого класса гость не имеет личной ванны.
TransientHotel— Отель для транзитных гостей, которые останавливаются в гостинице на короткий срок по пути в другой отель (постоянное место отдыха).
VeryImportantPassenger (очень важный пассажир (VIP)) — Человек, которому предназначен особый сервис.

ЗАЯВКА

Оформление заявки по телефону или на сайте

ДОГОВОР и ОПЛАТА

Подписание договора и выбор метода оплаты

ВЫДАЧА ДОКУМЕНТОВ

Билеты, страховки, ваучеры, визы необходимые для путешествия

ПУТЕШЕСТВИЕ

Персональный менеджер всегда на связи

Ездили с дочкой 7 лет в Париж на 7 дней с 17 по 24 апреля 2015 года. Все очень понравилось — Париж — это сказочный город. Организация тура на высоком уровне. Все четко, без задержек. Гиды грамотные, речь хорошо поставлена (особенно хочется отметить Татьяну!!!). Останавливались в отеле Jeff. Отель прекрасный. мы жили на 1 этаже. все работало, хороший ремонт, новая мебель. Окна выходили на улицу — напротив ночного бара. Нам не мешал шум, т.к. после прогулок по городу падали без сил и спали. А в последние четыре дня вообще бар не работал. Персонал отеля очень гостеприимный и вежливый. Всегда улыбаются и рады помочь в любой ситуации. Французы вообще очень милые и отзывчивые люди. Спасибо Дали-Вояж за прекрасный отпуск. Отель очень удачно расположен — все достопримечательности в шаговой доступности (Нотр-Дам — минут 20, Опера — 15 минут, даже с дочкой до Эйфелевой башни дошли вдоль Сены)

дравствуйте! В ноября месяце с подругой и детьми ездили через Ваше агенство (представительство в г.Инте) в Египет (Хургада) в отель Hurghada Marriott Beach Resort 5*. Огромное спасибо за участие, внимание и помощь в оформлении документов менеджеру Светлане!!! Путевки были от TEZ TOUR. Все прошло без проблем. Об отеле впечатления остались только отличные. Небольшой, очень красивый и чистый отель. Есть свой небольшой остров. Море и пляж просто шикарные, очень чистые, вход в воду с пляжа, никаких понтонов, можно было всегда найти свободные шезлонги. Заселились быстро. У нас было два 2-х местных номера. Все номера в отеле имеют балкон с видом на море. А какие виды на восход солнца, красота! Номера отличные, чистые. Каждый день вечером в отель приезжал сотрудник TEZ TOUR, с которым можно было решить свои проблемы (у нас их не возникло) и, вообще, просто интересно пообщаться. К питанию в отеле претензий не было, хотя ожидали по-больше мясного (особенно нашим ребятам этого не хватило) и, конечно, рыбы (при условии, что страна находится на берегу моря, разнообразия никакого). Но голодными не оставались, однозначно. Персонал отеля всегда улыбается, хотя по-русски понимают лишь пара человек (так-что пришлось припомнить свой скудный английский).Вообщем, отдых удался. Поздравляем Всех сотрудников агенства «Дали вояж» с наступающим Новым годом!!! 

 

 

Мы отдыхали на острове Джерба (Тунис) 18. 05-28.05.2016 в отеле EL MOURADI DJERBA MENZEL 4*.
Плюсы отеля: большая территория и красивейший пляж, лагуна.
Минусы: грязь, плохой сервис и отсутствие русскоговорящих аниматоров

Теперь подробнее.
Отдых нам понравился. Отель большой. Территория красивая. Запоминающийся пляж. Белый песок. Вход в море нормальный. Местами камни, но их можно обойти. Детям самое то играть по волнам. Водорослей много при приливах. Очень красивые виды на море!
Погода с середины мая в Тунисе прекрасная. Днем жарко 34′, а к вечеру прохлада. Море бодрящее, но мы купались беспрестанно
Муж играл на пляже в волейбол 2 раза в день. Ему было весело.
Разместили нас в номер сразу. Отличный вид. 1 этаж. Номер 1122. Рекомендую.
Отель старый. Мебель доживает свой век. Ломалась сантехника. Нас на день переселили в соседний номер для ремонта.
Но это мелочи. Настрой был на отдых позитивный и мы пытались не обращать внимание на бытовые вещи.
Кроме грязи и отсутствия официантов в ресторане ничего не напрягало. Грязь и пыль везде. Тараканы под кроватью и тумбочками. Официанты и бармены не успевают обслуживать Клиентов. Все на грани скандала.
Детская анимация есть, но нет русских. Поэтому дочка ничего не понимала и не хотела там играть. Но на диско жгла!

В итоге: загар красивый, настроение отличное, новые друзья (познакомились с семьей примерно как у нас во второй день и тусили все 7 дней) и приятные воспоминания о Тунисе

Наше первое знакомство с «Дали Вояж» произошло в 2007 г.
Зашли в туристическое агенство не зная точно, куда отправиться отдохнуть. Все менеджеры были заняты с клиентами. Нас пригласил в свой кабинет генеральный директор «Дали Вояж» Мнацакан Аршавирович Никогосян. После беседы с ним мы определились, где будем отдыхать, так как Мнацакан Аршавирович учел все наши пожелания к отдыху, в том числе и финансовые возможности. Мы приобрели наш первый тур в «Дали Вояж» и с тех пор, вот уже который год не изменяем своему любимому турагенству. Вот и в этом году несколько дней назад вернулись из тура через «Дали Вояж».
Потому-что в «Дали Вояж» работают профессионалы. Всё выполняется чётко и грамотно. А с исполнительным директором турагенства Губаревой Натальей хочется просто пообщаться, а не только приобрести тур.
Наши родственники, друзья, коллеги тоже, по нашему совету, неоднократно обращались в «Дали Вояж». Все довольны.
Всем работникам турагенства большое спасибо, ведь отличный отдых так много значит для нас.
До встречи!

Прошлым летом я с подругой ездила через ваше турагентство на Кипр, и просто влюбилась в эту страну, в чистейшее море и жаркое солнце, в ее доброжелательных жителей и красивейшие пейзажи. Путевку мне оформила менеджер Наталья, она посоветовала отличный отель по приемлемой цене, и подробно отвечала на все наши вопросы. Очень приятно встретить такого доброжелательного и вежливого сотрудника, так что впредь всегда буду советовать вашу фирму всем своим друзьям, и сама буду ездить отдыхать только через «Дали Вояж».

Что такое Almuerzo по-английски?

Надя

Автор Надя

Советы путешественникам

В течение дня у нас много часов между тремя основными приемами пищи. В Испании есть что-то в середине утра (второй завтрак) или в середине дня (перекус) очень традиционно, и испанцы относятся к этому серьезно.

Итак,  almuerzo  это легкий полдник в Испании или второй завтрак.

Слово происходит от арабского «al» и латинского «morsus» (укус) и широко используется во всех испаноязычных странах.

Интересно, что almuerzo более сытный, чем первый завтрак, так как многие испанцы предпочитают не есть много рано утром (и делают это из-за позднего ужина). Это также важный социальный ритуал для испанцев, поскольку они едят в середине утра в группах.

Вы также можете съесть тост с маслом и мармеладом для вашего альмуэрсо

Альмуэрсо является типичным для испанских школ , когда детям всех классов дается время на этот утренний прием пищи, обычно после второго урока.

Работающие взрослые также имеют almuerzo . Они идут выпить кофе с закусками около 11 утра, что иногда может быть очень неожиданным для иностранцев. Например, утром у вас назначена встреча с менеджером банка. Вы прибываете вовремя, но должны подождать, пока они вернутся на свое рабочее место из Альмуэрсо. Это очень распространенная ситуация. Не принимайте близко к сердцу.

Секунда , означающая для «almuerzo», — это полдник или обед. Но это менее распространено в Испании и более распространено в Латинской Америке.

Типичный альмуэрсо в Испании

  • В школе ученики едят тортильи (испанский картофельный омлет), другие популярные испанские закуски, соки, фрукты, орехи и бокадильо (испанские бутерброды).
  • Работники наслаждаются «кафе кортадо» (эспрессо, смешанный с примерно равным количеством теплого молока), свежевыжатым апельсиновым соком, ломтиком тортильи, поджаренной сковородой с оливковым маслом и толчеными помидорами, оливками и хамоном (вяленой ветчиной ).

Tortilla de patataCafe cortadoКофе со льдом и тостами из авокадо

Как произносится almuerzo по-английски?

Произношение [ahl-mwehr-soh] .

Вот краткий перечень испанских блюд:

  • Desayuno (первый завтрак), до 11:00
  • Almuerzo (второй завтрак/полдник), с 11:00 до 14:00
  • 7 Comida (обед), с 14 до 15:30

  • Merienda (Легкая пища, которую едят днем-вечером), с 16:00 до 19:00
  • Cena (Ужин), после 20:00 и до полуночи.

Some useful expressions:

  • almorzar — to have mid-morning lunch
  • almuerzo de negocios — business lunch
  • almuerzo de trabajo — working lunch

So, now you know what almuerzo означает по-испански , и они не потеряются в своих кулинарных обычаях. Приятного аппетита!

Надя

Здравствуйте, меня зовут Надя. Обычно я пишу о путешествиях (много мест для любого образа жизни), переезде (найти работу за границей или переехать без потери дохода) и жизни в чужой стране (адаптация к другой культуре и менталитету).

Второй завтрак – je parle americain

Источником вдохновения для этого поста – хотите верьте, хотите нет – послужило вчерашнее УЗИ. Не волнуйтесь: оказывается, я не беременна, и у меня нет аппендицита или грыжи. То, что я опасался, может быть более серьезным заболеванием, на самом деле было просто инфекцией от укуса паука-ниндзя. Но это история для другого дня, потому что вы хотите знать, какое отношение это имеет ко «второму завтраку».

Что ж, при подготовке к УЗИ мой врач проинструктировал меня быть « à jeun » за шесть часов до процедуры. Относительно слова « jeûne » (что означает «быстрый» в смысле отказа от еды), « à jeun » означает быть натощак. Я уже знал слова « jeun » и « jeune » (не путать с « jeune », означающим «молодой»), но весь этот эпизод заставил меня снова задуматься об одном из моих любимых французских слов. и его отношение к этим двум:

» déjeuner »

Большинство американских студентов, изучающих французский язык, изучают » déjeuner » из списка слов, относящихся к еде и еде, но мы обычно не изучаем ее мантию. Для нас « dîner » означает просто «ужин», « déjeuner » — просто «обед», а « petit déjeuner » — просто «завтрак». И для англоязычного, который переводит вещи слово в слово, последнее довольно забавно: «маленький ланч».

«Ха-ха-ха! Французы такие милые — « маленький обед »!»

В действительности, однако, более точно будет сказать, что « déjeuner » означает «завтрак», а « petit déjeuner » означает « маленький завтрак ». Возвращаясь к моему УЗИ, слово « déjeuner » — это просто « déjeuner » + « jeûner », что буквально означает «отменять или заканчивать голодание» («разговляться»), поэтому как существительное, « déjeuner » — это еда, где вы это делаете. Фактически, до наших дней большинство людей во Франции даже не ели в полдень. Déjeuner » был их первым приемом пищи после пробуждения, за которым следовал обед в конце рабочего дня и, возможно, легкий ужин (« super », от французского «суп») перед сном. В конце концов, однако, этот первый « déjeuner » стал меньше и был дополнен дополнительной, более тяжелой пищей около полудня. Так родились термины « petit déjeuner » или « premier déjeuner » для утренней трапезы и « second déjeuner », « grand déjeuner », « déjeuner de midi » или « déjeuner-dîner » для полуденного обеда, который со временем стал называться просто « déjeuner ».

Итак, в следующий раз, когда вы будете обсуждать блюда французской кухни, помните, что обед на самом деле означает завтрак, а завтрак на самом деле означает небольшой завтрак, что делает ваш обед…

… вашим вторым завтраком .